Pages

Monday, 6 October 2014

Official Language Kasarevusa

In the 20th century, Eleftherios Venizelos of the Prime Minister has been described to be the official language Kasarevusa the new Constitution. However, for primary education, Education Society presided over the bird Anda Philippines Death is published in Demotiki a grammar book, (Athens dialect) reduction has been made publicly spoken people. Eventually, it was returned to Kasarevusa again in the subsequent coup Demotiki and also enacted a formal language rather than Kasarevusa under the dictatorship of Ioannis Metaxas.

1964, Georgios Papandreou government is to (concurrent) official language together with Demotiki and Kasarevusa also Kasarevusa is returned again to the official language under military administration. Through the recovery of democracy July 24, 1974, under Constantine Karamanlis Dinos government, leading to now Demotiki is defined as a formal official language in 1976 finally.

However, (Civil Code, for example) judicial term surviving remains Kasarevusa still. Such precedents have also been drafted in Koji Kasarevusa, it is continues to be used University dissertation, even in official publications, etc.. It is at present In addition, Matsukami Rei terms of Orthodox also continue to be used To still as a formal language that is authoritative Kasarevusa, is are you coexist with Demotiki.

Classical and modern languages ​​speaker

"Educated" modern language speakers can be interpreted a classic. That not only the similarity of modern speech and classical education is functioning, and the like in the background. Koine Greek is written in the Septuagint and the "New Testament" original text, relatively easy to understand also the speaker of modern times. For the speaker of "Modern Greek, epic of Homer written in the 7th century BC is not a foreign literature in any way. Greek, to the present than the age of the oldest historian Robert Browning of the United Kingdom is as I said until, it inherited unbroken, for he has been popular "

Problem of pronunciation and transcription Cana

When transferring the modern Greek in katakana, is θ mainly by the difference between line notation, pronunciation (the "difference" the θα, such as "death" the θι) are, but if you look at from the Greeks [needed verification - Notes] the easy to understand better the other line.

Similarly, δ is expressed in the line mainly, but easy to understand more of da line [verification needed - Notes.

Pronunciation does not change even if there is a double consonant in modern Greek, there is no need to use of the Japanese "~Tsu". For example, τέσσερα is "Tessera" does not read the "tesserae".

In many cases, the accent of Modern Greek is represented macron symbol "over", but the Greek accent is intended to indicate the stress, it does not show a long vowel. For example, it is preferable to read strongly as "Maria (Mari~tsua)" of the more stretch as "Maria" is good Μαρία. In the "Maria", I become close to Μαρίια.